Genesis 3:16



By Sam Powell - Posted at My Only Comfort:

…And thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee (Gen 3:16 KJV)

The publishers of the ESV recently announced that they have changed their translation of Genesis 3:16 to this:
…Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.

I believe this translation to be in error. In this brief post, I shall attempt to explain my reasons.

First, a confession. At one point not too long ago in the past, I also succumbed to the same faulty reasoning. In the paper “Promoting a Biblical Sexual Morality”, of which I was the primary author, I wrote the following:

Second, the curse was on her relationship with her husband. “Thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee” (Gen. 3:16). Her intense longing would be directed towards her husband. The preposition translated “to” primarily indicates motion towards or into. Metaphorically it is used for “against”. Her longing, instead of a covenantal opening herself completely to the love of her husband, would now be directed towards domineering, manipulating, and refusing to be truly loved. (Reformed Church in the United States: Promoting a Biblical Sexual Morality. 2013, page 41)

In this paragraph, I referenced Tremper Longman’s book on the Song of Songs (page 65). Longman, in turn, referenced an article by Susan Foh, entitled “What is the woman’s desire” (WTJ 37 (1974-75) 376-83.

This article by Foh seems to have influenced quite a lot of thinking (including mine). And now its influence is felt even in the ESV translation of Genesis 3:16. The question is this: is this proper exegesis?

Comments

Popular posts from this blog

All Five SC Republicans in US House vote to Fund Planned Parenthood, Not Border Wall

Education and the Victimhood Mentality

Activists Arrested in KY for Blockading Abortion Clinic Doors

This Week in History: The Philadelphia Convention Begins

Florida [Math] Teacher Accused of Promoting Homosexual Advocacy in Math Classroom